1、site extension 延伸場所
Clients with an existing manufacturing site extensionwill need to transition this site extension to a single site. The certificationaudits for these sites must be performed between 01. April 2014 and 1. April2015. (effected customers will be informed separately.)
具有生產(chǎn)延伸場所的顧客需要將生產(chǎn)延伸場地轉(zhuǎn)換為一個獨立的現(xiàn)場。針對這些場所的審核必須在2014.04.01-2015.04.01之間完成(會給相關(guān)受影響的客戶單獨通知)
2、Audit planning and audit plan 審核策劃和審核計劃
The minimum audit time in manufacturing shall be aminimum of one-third of the total audit days.
制造相關(guān)審核時間至少達到總審核人天的1/3.
The required client information for audit planning(documents to be delivered to the auditor) we specified more exactly andextended. (your auditor will inform you about the required information)
關(guān)于審核策劃需要的客戶信息(文件應(yīng)發(fā)送給審核員),我們會要求更加具體和內(nèi)容增加(具體情況,將由審核員告知)
Eachaudit plan shall: identify a minimum of one (1) hour on site, prior to theopening meeting, for verification of changes to current customer and internalperformance data, including a review of current online customer reports and/orcustomer scorecards. The audit team shall adjust the audit plan based upon anynew information collected, if required. This one (1) hour is in addition to thespecified audit days and is not entered into the IATF database,.
每份審核計劃必須:在首次會議之前, 至少安排一個小時,用來檢查當(dāng)前客戶和內(nèi)部績效數(shù)據(jù)有無變化,包括評審當(dāng)前在線的顧客報告和/或顧客記分卡。審核組應(yīng)基于新收集的信息調(diào)整審核計劃。這一個小時額外于審核人日,不錄入IATF數(shù)據(jù)庫。
manufacturing shall be audited on all shifts where itoccurs, including an appropriate sample of the shift changeover. During thestage 2, recertification, and transfer audits, all manufacturing processesshall be audited on each shift. Sampling of shifts or processes is not allowed.At the subsequent surveillance audit cycle, all manufacturing processes shallbe audited on each shift,
制造過程的所有生產(chǎn)班次必須被審核,包括對換班的適當(dāng)抽樣。在認證審核的第2階段,再認證審核以及證書轉(zhuǎn)換審核中,每一班次的所有制造過程都應(yīng)審核。不允許對生產(chǎn)班次或制造過程進行抽樣。在隨后的監(jiān)督周期中,每一班次的所有制造過程都應(yīng)審核。
3、audit terminate 審核終止
If a stage 2 audit is terminated, the client shallstart over with a stage 1 readiness review,
如果第2階段審核被終止,客戶應(yīng)從第1階段準備評審重新開始。
If a surveillance audit is terminated, thecertificate shall be suspended and a full repeat surveillance audit shall beconducted within ninety (90) calendar days of the closing meeting,
如果監(jiān)督審核被終止,證書應(yīng)被暫停,并在末次會議后九十個日歷日以內(nèi)進行完全一樣的審核。
If a recertification audit is terminated, the clientshall have another recertification audit in accordance with section 5.1.1 Ifthe timing is exceeded, the client shall start over with an initialcertification audit
如果再認證審核被終止,客戶應(yīng)按照規(guī)則第5.1.1條要求進行另一次再認證。如果超過了時限安排,客戶應(yīng)從初次認證審核重新開始。
If a transfer audit is terminated, the client shallstart over with an initial certification audit
如果證書轉(zhuǎn)換審核被終止,客戶應(yīng)從初次認證審核重新開始。
4、corrective actions 糾正措施
The certification body shall require the client tosubmit, within a maximum of sixty (60) calendar days from the closing meetingof the site audit, evidence of the following:
a)implemented correction,
b) root cause including methodology used, analysis,and results,
c) implemented systemic corrective actions toeliminate each nonconformity, including consideration of the impact to other similarprocesses and products,
d) verification of effectiveness of implementedcorrective actions.
認證機構(gòu)應(yīng)要求客戶在現(xiàn)場審核末次會議后最多60個日歷日內(nèi)提交如下內(nèi)容的證據(jù):
a)已實施的糾正;
b)根本原因,包括所使用的方法、分析和結(jié)果;
C)已實施的用于消除不符合的糾正措施,包括對其他類似過程和產(chǎn)品影響的考慮;
d)已實施的糾正措施有效性驗證。
In exceptional case(s) where the implementation ofcorrective actions cannot be completed within a maximum of ninety (90) calendardays from the closing meeting of the site audit, the certification body shallconsider the nonconformity open but 100% resolved.
在糾正措施無法在現(xiàn)場審核末次會議后最多90個日歷日內(nèi)實施完成的特殊情況下,如果滿足一下條件,認證機構(gòu)應(yīng)考慮不符合保持開啟, 但100%解決。
In such a case an onsite follow-up audit based on theaccepted action plan shall be scheduled prior to the next audit.
在這種情況下, 必須在下一次審核之前,基于可接受的糾正措施計劃, 安排一次現(xiàn)場跟蹤審核。
A major nonconformity shall require onsiteverification of the corrective action. The onsite verification shall becompleted within a maximum of ninety (90) calendar days from the closingmeeting of the site audit..
嚴重不符合的糾正措施需要現(xiàn)場驗證?,F(xiàn)場驗證在現(xiàn)場審核末次會議后最多90個日歷日內(nèi)完成。
5、Certificates證書:
The content of the certificate shall include only alldesign and manufacturing activities.
證書內(nèi)容應(yīng)只包括全部的設(shè)計和制造活動;
Remotelocations: The functions shall matchthe list identified in the IATF database,
支持場所:支持職能的描述應(yīng)符合IATF數(shù)據(jù)庫中已經(jīng)識別的職能列表。
Client logos are not permitted on the certificate.
證書上不允許出現(xiàn)客戶標(biāo)志。
Existing certificates bearing the client logos, CBmembership logos, site extensions, or with support functions names that do notmatch the IATF Db list have to be updated between 1 April 2014 – 1 April 2015.The changed certificates will be submitted by DEKRA to their clients.
現(xiàn)有證書上的客戶標(biāo)志,CB成員標(biāo)識,生產(chǎn)延伸場所,以及支持職能與IATF數(shù)據(jù)庫不一致的都應(yīng)該在2014.04.01-2015.04.01之間進行更新。變更后的證書將由DEKRA提交給客戶。
6、Special audit特殊審核
It may become necessary for the certification body toconduct audits of certified clients to investigate performance complaints, inresponse to changes to the client's quality management system, significantchanges at the client’s site or as a result of a suspended certificate.
認證機構(gòu)可能有必要對認證客戶進行審核,以調(diào)查由于績效投訴導(dǎo)致的客戶質(zhì)量管理體系變化、客戶現(xiàn)場重大變化或由此可能導(dǎo)致的證書暫停。